当前位置: 主页 > 个人理财 > 理财产品 >

2017考研英语长短句翻译演习(4)

时间:2017-01-24 09:07来源:未知 作者:admin 点击:
英语考研现阶段,最实用最重要的就是演习长短句了,在近期一个月,打造一个好的长短句翻译基本,将会给我们的翻译和作文带来巨年夜的赞助,考 上海口译 证书比较好,这里基本
  
  英语考研现阶段,最实用最重要的就是演习长短句了,在近期一个月,打造一个好的长短句翻译基本,将会给我们的翻译和作文带来巨年夜的赞助,考上海口译证书比较好,这里基本上很少有人考全国的口译证书下面是MTI考研网给年夜家预备的长短句演习,附带解析。
  1. They gave justices permanent positions so they would be free to upset those in power and have no need to cultivate political support.
  【分析】复合句。主句为 They gave justices permanent positions, so 引导目标状语从句,从句骨干为they would be free.and have no need。
  【译文】他们赐与法官们毕生任期,以便法官们能自由地颠覆当权者,且无需拉拢政治支撑。
  2. The justices must address doubts about the court's legitimacy by making themselves accountable to the code of conduct.
  【分析】简单句。句子骨干为 The justices must address doubts,介词短语 about the court's legitimacy 润饰 doubts, by making.作方法状语。
  【译文】法官必须经由过程对行动准则负责来解除人们对于法院公平性的困惑。
  3. 本公司是一家经国家工商局正式注册、得到政府认可提供上海口译服务的专业上海口译公司It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but they become sad when the tears begin to flow.
  【分析】复合句。句首 It 为情势主语,真正的主语为 that 引导的从句。从句由 but 连接的并列复合句构成,第一个分句包含 because 引导的原因状语从句,第二个分句包含 when 引导的时光状语从句。
  【译文】19世纪末曾有人提到:人类不是因为悲哀而哭泣,而是因为流泪而悲哀。
  4. Instead, the studies ended up giving their name to the Hawthorne effect, the extremely influential idea that the very act of being experimented upon changes subjects' behavior.
  【分析】复合句。句子骨干为 the studies ended up giving their name to the Hawthorne effect。the extremely influential idea.弥补解释 Hawthorne effect,是其同位语,个中 idea 之后是 that 引导的同位语从句。同位语从句中,主句为 the very act,of being experimented upon 是厥后置定语,谓语为 changes,宾语是 subjects' behavior。
  【译文】然而,这些研究最终以被冠之为 霍桑效应 的概念而了却,这个极具影响力的概念认为,仅仅是接收实验这一行动就足以使受试者的表示产生改变。
  【拓展】subject 作名词时,是 主题、学科、对象、主语 的意思,结合语境,本句中意为 接收实验对象,受试者 。作动词时,意为 使屈从;使遭受 ;常与 to 搭配。作形容词时,意为 受.指派的;易遭.的 。
  相干热点: 英语材料考研英展会口译需要注意的是,译员的双语程度,知识面的广泛度以及议员自身的心理素质语复习材料英语测验季考研主题
  
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容